• dau-title
  • Trang thơ
  • cuoi-title

Tuyệt cú (số 3)

Thứ tư - 04/03/2020 21:24


Đôi oanh vàng hót trong liễu biếc

Một đàn cò giang cánh trời xanh

Nghìn năm đỉnh tuyết soi cửa sổ

Vạn dặm thuyền Ngô đỗ bến thành


Tác giả: Đỗ Phủ

Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng


Nguyên tác tiếng Hán:


絕句四首其三

兩個黃鸝鳴翠柳,

一行白鷺上青天。

窗含西嶺千秋雪,

門泊東吳萬里船。


Tuyệt cú tứ thủ kỳ 3 


Lưỡng cá hoàng ly minh thuý liễu,

Nhất hàng bạch lộ thướng thanh thiên.

Song hàm Tây Lĩnh thiên thu tuyết,

Môn bạc Đông Ngô vạn lý thuyền.

Dịch nghĩa

Hai con hoàng anh hót trong hàng liễu biếc,

Một hàng cò trắng bay vút lên trời xanh.

Song cửa ngậm tuyết núi Tây Lĩnh đã từ nghìn năm.

Ngoài cửa đậu những con thuyền của Đông Ngô xa tới muôn dặm.



Từ khóa: n/a

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.