• dau-title
  • Văn học dân gian
  • cuoi-title

Đoàn sinh tán tử

Chủ nhật - 16/02/2020 11:45

 


Thành ngữ tiếng Hàn, Hàn, Việt: 단생산사 (團生散死 - đoàn sinh tán tử). Ở đây, đoàn - tụ lại, sinh - sống, tán - tan rã, tử - chết.


Nghĩa câu này là đoàn kết thì sống, tan rã là chết (뭉치면 살고 흩어지면 죽는다), thường dùng để kêu gọi đoàn kết trong tình huống nguy cấp. 


Ngày 16/9/1597 Âm lịch, Tướng quân Lý Thuấn Thần (이순신 - 李舜臣) đã nói câu này với tướng sĩ trước khi lâm trận đại chiến Minh Lương (명량대전 - 鳴梁大捷) với quân Nhật với sự chênh lệch rất lớn, dùng 13 tàu chiến của Triều Tiên chống lại 200 tàu chiến của quân Nhật ở eo biển Minh Lương, gần Trân đảo (진도 - 珍島 -Jindo).


Dương Chính Chức

 

Từ khóa: n/a

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.