• dau-title
  • Văn học dân gian
  • cuoi-title

Thương hải nhất túc

Thứ hai - 27/04/2020 09:11

 





Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 창해일속(滄海一粟 - thương hải nhất túc). Ở đây, thương hải - biển rộng, nhất - một, túc - hạt gạo.


Câu này có ý là một hạt gạo xuống biển rộng mênh mông (큰 바다에 던진 좁쌀 한 톨).


Ý so sánh một cái gì đó vô cùng nhỏ không đáng kể (지극히 작거나 보잘것없는 존재) hoặc con người hay cái gì đó quá nhỏ, đến mức hư vô, có như không (이 세상에서의 인간 존재의 허무).


Câu này có ý giống câu "hạt cát trong sa mạc", hay "giọt nước trong biển cả".


Dương Chính Chức

 

Từ khóa: n/a

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.