• dau-title
  • Góc chia sẻ
  • cuoi-title

Xinh và đẹp

Thứ ba - 22/11/2022 14:49


(Ảnh: Đặng Văn Tôn)


XINH VÀ ĐẸP
(Dương Chính Chức)


Có nhà văn, nhà thơ nào đó của Hàn Quốc nói rằng:


‘예쁘다’는 외면에 대한 말이고 ‘아름답다’는 내면에 대한 말이다.

‘잘 생겼다’는 외면에 대한 말이고  ‘멋있다’는 내면에 대한 말이죠.

나는 예쁜 사람보다 아름다운 사람이 좋고 잘생긴 사람보다 멋있는 사람이 좋다. 


Tạm dịch:


Xinh là lời nói cho dáng vẻ bề ngoài. Đẹp là lời nói cho giá trị bên trong.

Tuấn tú là lời khen cho diện mạo bên ngoài, Khi chất là lời khen cho giá trị bên trong.

Tôi thích người đẹp hơn người xinh và ưa người có khí chất hơn là tuấn tú. 


Nhưng cũng có ý kiến cho rằng "꼭 못생긴것들이 내면 타령이지", tạm dịch ý là tuyền những đứa xấu lại hay ca cái bài tốt gỗ hơn tốt nước sơn... 


Nghe đến câu này lại thấy hơi bối rối  


Từ khóa: là lời

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.