• dau-title
  • Dịch thơ
  • cuoi-title

Đi thuyền đêm mưa

Chủ nhật - 19/04/2020 09:40




 


Sông đêm đen kịt đầy mây

Gió sông lạnh buốt lắt lay liếp thuyền

Mưa đêm ngàn mũi tên xiên

Sóng đêm muôn búa ván thuyền xiết rên

Có người khách ốm, nằm yên

Bị giáng chức đổi đi miền Giang Châu


Tác giả: Bạch Cư Dị

Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng


Nguyên tác tiếng Hán


舟中夜雨

江雲暗悠悠,

江風冷修修。

夜雨滴船背,

夜浪打船頭。

船中有病客,

左降向江州。

 

Chu trung dạ vũ


Giang vân ám du du

Giang phong lãnh tu tu!

Dạ vũ trích thuyền bối

Dạ lãng đả thuyền đầu

Thuyền trung hữu bệnh khách

Tả giáng hướng Giang Châu.

 

Dịch nghĩa

Mây trên sông đen nghìn nghịt

Gió trên sông lạnh ngăn ngắt

Mưa đêm nhỏ giọt trên mui thuyền

Sóng đêm đánh vào đầu thuyền

Trong thuyền có người khách đang ốm

Bị giáng chức đổi đi Giang Châu

 



Từ khóa: giang châu, thuyền

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.