• dau-title
  • Dịch thơ
  • cuoi-title

Bài tứ tuyệt số 2

Thứ ba - 03/03/2020 21:36

 


Cò trắng tinh khôi, sông biếc

Hoa đỏ rực rỡ, núi xanh

Xuân này qua mau, mong vậy

Hôm nao lại thấy quê mình


Tác giả: Đỗ Phủ

Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng


Nguyên tác tiếng Hán


絕句二首其二

江碧鳥逾白,

山青花欲燃。

今春看又過,

何日是歸年?

 

Tuyệt cú nhị thủ kỳ 2

Giang bích điểu du bạch,

Sơn thanh hoa dục nhiên.

Kim xuân khan hựu quá,

Hà nhật thị quy niên?

 

Dịch nghĩa

Sông xanh như ngọc, chim trắng mờ mờ

Núi thắm tươi, hoa càng rực rỡ

Trông cảnh xuân năm nay lại trôi qua

Biết bao giờ là năm trở về


Từ khóa: n/a

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.