• dau-title
  • Văn học dân gian
  • cuoi-title

Thành ngữ: Lâm cơ ứng biến

Thứ tư - 22/01/2020 12:49

 


Thành ngữ tiếng Hàn, Hán, Việt: 임기응변(臨機應變 - lâm cơ ứng biến. Ở đây, lâm - đến/vào, cơ - dịp, ứng - đối lại, biến - thay đổi.


Câu này có nghĩa là rơi vào hoàn cảnh nào thì ứng phó phù hợp theo hoàn cảnh đó.


Ý câu này là nhấn mạnh về sự xử lý linh hoạt, giống như câu "tùy cơ ứng biến" (隨機應變) mà Việt Nam ta hay dùng.


Nhân nói về ứng và biến, ta hẳn đều nhớ câu "dĩ bất biến ứng vạn biến" (以不變應萬變 이불변응만변), ý là dùng 1 cái nguyên tắc bất biến để đối phó với vạn sự biến đổi khác (변하지 않는 것으로 만변하는 세상에 대응한다). Đây là câu mà Hồ Chủ tịch dặn lại Cụ Huỳnh Thúc Kháng trước khi sang Pháp (5/1946). Trước đó 1 năm, cụ Kim Cửu (김구) của Triều/Hàn cũng viết câu này trước khi cùng ban lãnh đạo chính phủ lâm thời rời Thượng Hải về nước năm 1945.


Dương Chính Chức

 

Từ khóa: n/a

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.