- Góc chia sẻ
Thuế quan và Quan thuế
Thứ sáu - 11/04/2025 07:50
(Ảnh: Bích Nga)
THUẾ QUAN VÀ QUAN THUẾ
(Dương Chính Chức)
Nhân đang ồn ào về thuế, mình nhớ là tiếng Việt và tiếng Hàn có sự khác nhau về dùng từ, đó là từ "thuế quan" (稅關/세관) và "quan thuế" (關稅/관세). Nghĩa của từ bị ngược nhau, dễ dùng nhầm.
- Bên tiếng Việt, "thuế quan" (稅關) được dùng như thuế nhập khẩu (áp thuế quan, dỡ thuế quan...), còn "quan thuế" thì hầu như không dùng bên tiếng Việt. Cách dùng này thực chất là không đúng vì chữ Quan (關) vốn chỉ cơ quan và thuế quan vốn phải là cơ quan làm về thuế, đáng lẽ phải là quan thuế vì là thuế đi qua cửa.
- Bên tiếng Hàn thì 稅關 (세관/thuế quan) là cơ quan làm về thuế , (customs), còn 關稅 (관세/quan thuế) là thuế áp lên hàng nhập khẩu (tariff). Khi dịch 관세 (thuế quan) sang tiếng Việt thì dịch là hải quan.
* Cách giải thích 2 từ bên tiếng Hàn:
- 관세란 수입품에 부과하는 세금이다 (quan thuế là tiền thuế áp cho hàng nhập khẩu
- 세관은 관세청 산하의 기관으로 관세 관련된 업무를 수행하는 기관이다 (Thuế quan là cơ quan trực thuộc Tổng Cục thuế thực hiện nhiệm vụ liên quan đến quan thuế).
Riêng 2 từ này thì cách dùng từ của Hàn chuẩn hơn Việt Nam mình.