- Văn học dân gian
Nghi nhân vật dụng, dụng nhân vật nghi
Thứ hai - 08/01/2024 22:03
NGHI NHÂN VẬT DỤNG, DỤNG NHÂN VẬT NGHI
(Dương Chính Chức)
Nghi nhân vật dụng, dụng nhân vật nghi (tiếng Hàn 의인물용 용인물의 tiếng Hán 疑人勿用 用人勿疑 - Nghi nhân vật dụng, dụng nhân vật nghi). Ở đây, nghi - không tin, nhân - người, vật - không, dụng - dùng.
Cũng có câu thay "vật" (勿,물) bằng "bất" (不, 불), hoặc "mạc" (莫, 막) đều có nghĩa là không như "nghi nhân mạc dụng, dụng nhân mạc nghi", "nghi nhân bất dụng, dụng nhân bất nghi", câu nào cũng đúng. Tuy nhiên, "vật" (勿,물) hoặc "mạc" (莫, 막) có vẻ chuẩn hơn vì là chữ Hán cổ.
Câu này có nghĩa dễ hiểu, là đã nghi ai thì không dùng, dùng ai rồi thì đừng nghi (의심스러운 사람을 쓰지말며 썼으면 의심하지 말다).
Nghe nói cả Hán Cao tổ Lưu Bang, hay Khổng Minh hay Tào Tháo đều từng nói câu này. Câu này hiện nay vẫn được dùng khi nói về cách dùng người.