• dau-title
  • Văn học dân gian
  • cuoi-title

Nghi nhân vật dụng, dụng nhân vật nghi

Thứ hai - 08/01/2024 22:03




NGHI NHÂN VẬT DỤNG, DỤNG NHÂN VẬT NGHI

(Dương Chính Chức)


Nghi nhân vật dụng, dụng nhân vật nghi (tiếng Hàn 의인물용 용인물의 tiếng Hán 疑人勿用 用人勿疑 - Nghi nhân vật dụng, dụng nhân vật nghi). Ở đây, nghi - không tin, nhân - người, vật - không, dụng - dùng.


Cũng có câu thay "vật" (勿,물) bằng "bất" (不, 불), hoặc "mạc" (莫, 막) đều có nghĩa là không như "nghi nhân mạc dụng, dụng nhân mạc nghi", "nghi nhân bất dụng, dụng nhân bất nghi", câu nào cũng đúng. Tuy nhiên, "vật" (勿,물) hoặc "mạc" (莫, 막) có vẻ chuẩn hơn vì là chữ Hán cổ.


Câu này có nghĩa dễ hiểu, là đã nghi ai thì không dùng, dùng ai rồi thì đừng nghi (의심스러운 사람을 쓰지말며 썼으면 의심하지 말다).


Nghe nói cả Hán Cao tổ Lưu Bang, hay Khổng Minh hay Tào Tháo đều từng nói câu này. Câu này hiện nay vẫn được dùng khi nói về cách dùng người. 

 

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.