- Văn học dân gian

Phụ mẫu chi niên, bất khả bất tri
Cụm từ "Phụ mẫu chi niên, bất khả bất tri" (tiếng Hàn 부모지년, 불가부지야" ; tiếng Hán 父母之年, 不可不知 也) vốn trích trong 1 câu trong Luận ngữ, nguyên văn chữ Hán là: 子曰: "父母之年, 不可不知也. 一則以喜, 一則以懼 (자왈: "부모지년, 불가부지야. 일즉이희, 일즉이구),


Xuân phân
Hôm nay là ngày cuối cùng của tháng Hai âm lịch xịn. Mai là bắt đầu tháng Hai nhuận. Hôm nay, tâm Bắc Cực và tâm Nam Cực đều được nhận ánh mặt trời cùng lúc và đều nhau, mặt trời luôn nằm ở phía tây trái đất.


Nhất thủy tứ kiến
Nhất thủy tứ kiến (一水四見 (일수사견). Ở đây, nhất là Một, thủy là Nước, tứ là Bốn, kiến là Sự nhìn nhận. 일수사견(一水四見, nhất thủy tứ kiến) - một loại nước, bốn cách nhìn (한 가지 물을 네 가지로 보다), ý nói cùng một thứ nhưng tùy quan điểm người nhìn mà khác nhau.


Phố Phúc Kiến
Sách Đại Nam thống nhất chí ( thế kỷ 19) có chép phố Phúc Kiến bán đồng; sách Chuyến đi chơi Bắc Kỳ của Trương Vĩnh Ký năm 1870 cũng nói đến phố đó bàn đồ đồng, đồ sắt.


5 câu hỏi khó trả lời
Liệu có thể có hạnh phúc nào mà bản thân ta không tự ý thức được không? Tôi của hiện tại có phải là tập hợp các Tôi trong quá khứ không?


Ngày thầy thuốc Việt Nam
Ngày 27/02 là Ngày Thầy thuốc Việt Nam. Luôn biết ơn các Thầy thuốc và những ai làm trong ngành Y. Trước nay, nhiều người nói Y Tổ của Việt Nam là Hải thượng Lãn ông Lê Hữu Trác


Kính nhi viễn chi
Kính nhi viễn chi là thành ngữ tiếng Việt có gốc từ thành ngữ Kính nhi viễn chi "敬而遠之" (tiếng Trung), 경이원지 (tiếng Hàn), 敬而遠之 (tiếng Nhật). Ở đây, kính - kính trọng, nhi - nhưng, viễn - xa, chi -
