• dau-title
  • Văn học dân gian
  • cuoi-title

Nan huynh nan đệ

Thứ hai - 30/03/2020 10:28

 

Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 난형난제(難兄難弟 - nan huynh nan đệ). Ở đây, nan - khó, huynh - anh, đệ - em.

 

Câu này có nghĩa là khó biết được ai là anh, ai là em (누구를 형이라 아우라 하기 어렵다), chứ không phải ý là cả anh và em đều khó khăn như nhiều người hiểu

 

Hàm ý ám chỉ là hai người ngang tài ngang sức nhau khó phân định ai hơn ai (누가 더 낫다고 할 수 없을 정도로 서로 비슷하다). Hay 2 sự vật quá giống nhau, khó so sánh với nhau (사물의 우열이 없다는 말로 곧 비슷하다).

 

 Tiếng Việt có câu so sánh khá giống là "cả hai một chín một mười", "kẻ tám lạng người nửa cân".

Dương Chính Chức

 

Từ khóa: n/a

Các bài viết liên quan:

Những tác phẩm cũ hơn:

Những tác phẩm mới hơn:

 
Mời các Tác giả gửi bài cộng tác cho Ban Biên tập Nhà Búp qua hộp thư email: nhabup.vn@gmail.com
Văn phòng Thường trực Ban Biên tập Nhà Búp: Số 24, Lý Thường Kiệt, Q. Hoàn Kiếm, TP. Hà Nội;
Ngoài địa chỉ: www.nhabup.vn, bạn có thể truy cập vào website này qua các tên miền quen thuộc: www.nhabup.net hoặc www.nhabup.com
Website đang được thử nghiệm và điều hành phi lợi nhuận, bởi các tình nguyện viên.