- Văn học dân gian
Cửu ngưu nhất mao
Chủ nhật - 14/06/2020 17:20
Thành ngữ tiếng Hàn, Hán: 구우일모(九牛一毛 - cửu ngưu nhất mao). Ở đây, cửu - chín, ngưu - bò, nhất - một, mao - lông.
Câu này là 9 con bò mới vặt được 1 sợi lông.
Hán Vũ Đế cử Lý Lăng (李陵 -이능) đánh Hung Nô. Lý Lăng dẫn 5000 quân đánh với hơn 1 vạn kỵ binh Hung Nô, cầm cự ít ngày thì thua, bị bắt. Hán Vũ Đế nghe tin đồn Lý Lăng hàng giặc điên tiết hạ lệnh tru di diệt tộc Lý Lăng. Tư Mã Thiên can liền bị Hán Vũ Đế xử phạt cung hình tức thiến chim (궁형 - 宮荊은 남자의 생식기를 잘라 버리는 형벌), một hình phạt mà đối với đàn ông thì thật thà bị chém đầu còn hơn (남자라면 목을 베이는 것보다 나을 것이 없었다).
Sau Tư Mã Thiên viết thư cho bạn mình là Nhậm An (任安 - 임안) than rằng: tôi dẫu có bị xử chết thì cũng chả tổn thất gì, chỉ như 9 bò mất một cọng lông thôi. Tiếc là người đời, kẻ khen tôi là biết giữ cái khí tiết của kẻ sỹ thì ít, mà chê tôi dốt buông lời ngu si mà phải vạ là nhiều ( 설령 내가 법에 따라 처형을 당해도 ‘아홉 마리 소 중의 터럭 한 올[九牛一毛(구우일모)]’ 없어지는 것과 같겠지. 그리고 세상 사람들 또한 내가 선비의 기개를 지키려 했다고 생각하기 보다는 나쁜 말로 큰 죄를 지어 어리석게 죽었다고 비웃겠지).
Sau thời điểm này 2 năm, bộ Sử ký Tư Mã Thiên dài 130 quyền ra đời.
Câu này ý nhấn mạnh về một lượng cực kỳ ít, không đáng kể, không nhằm nhò gì.
Dương Chính Chức