
- Góc chia sẻ

Tuổi thanh xuân thứ hai
Thứ năm - 28/05/2026 08:49

TUỔI THANH XUÂN THỨ HAI
Lee Soo-man
Những ngày ta còn trẻ
Mải mê chuyện sinh nhai
Giấc mơ gác lại, sống mệt nhoài
Vì gia đình, ta luôn nhoẻn cười
Với cái gọi là "đầy trách nhiệm"
Quên bản thân, luôn gắng vượt qua
Nhưng, giờ đây
Đến cái độ, có sống chậm cũng chả hề gì
Có thể đến những nơi muốn đến
Dừng thật lâu ngoạn cảnh thoả thuê
Chân theo đường như con tim chỉ lối
Và rồi cười thật thoải mái, vô ưu
Hoàng hôn
Chẳng hề là lúc cuộc đời tàn úa
Mà chính là thanh xuân kia trở lại
Rực rỡ chói chang, ta sống cho riêng mình
Dương Chính Chức dịch từ bản tiếng Hàn
두 번째 청춘 / 이수만
젊은 날에는
사는 일이 바빠
꿈조차 미뤄 둔 채 살아왔다
가족을 위해 웃고
책임이라는 이름 아래
자신을 뒤로 세우며 견뎌왔다
하지만 이제는
조금 천천히 살아도 괜찮은 나이
가고 싶은 곳에 가고
보고 싶은 풍경 앞에 오래 머물며
마음이 이끄는 길을 따라
자유롭게 웃을 수 있는 시간
황혼은
인생이 저무는 계절이 아니라
비로소 나를 위해 살아가는
눈부신 두 번째 청춘이다.



